• Annonce

On a du mal à s´imaginer que presque la moitié de la population mondiale est bilingue ou même plurilingue. Des millions de personnes parlent plusieurs langues au quotidien, bien sûr à divers niveaux. En Europe nous constatons aussi que les contacts entre des cultures et des langues les plus variées font partie de la vie de tous les jours. 

Prenons l´exemple de la France, pays où la diversité linguistique est devenue considérable : un adulte sur quatre a parlé dans son enfance une autre langue que le français avec sa mère ou son père, mais cela ne veut pas dire que cette langue pourra survivre et se transmettre à l´autre génération. Les chiffres de nombreuses enquêtes le prouvent : 26% des adultes ont entendu et parlé une autre langue que le français dans leur enfance. Toutefois seulement 9% transmettent cette langue à leurs enfants. 

Le bilinguisme ne va pas de soi. Il exige de faire preuve d´attention et de persévérance et bien sûr d´avoir envie de protéger sa langue maternelle et de la transmettre. Dans notre ville de Stuttgart il est possible de trouver des exemples dans des familles franco-allemandes. En général le bilinguisme des enfants est favorisé lorsque les parents parlent chacun leur propre langue et gardent leur identité linguistique. 

Une des deux langues deviendra une langue majeure pour l´enfant ou sera mineure à partir du moment où l´enfant vivra dans un environnement scolaire où une seule langue est parlée. Cette langue deviendra la langue dominante.

Est-ce qu´un déséquilibre durable apparaît entre les langues ?
Comment soutenir la langue devenue plus faible ?
Les mélanges (souvent comiques) entre les deux langues sont-ils néfastes au début de l´apprentissage ?
Pourquoi certains enfants se mettent à refuser la langue du père ou de la mère ?
Quels sont les effets du bilinguisme sur la scolarité des enfants ?
Autant de questions et autant de défis pour les enfants et les parents ! 

Ils seront le thème du prochain salon du Förderverein Deutsch-Französischer Kultur le 6 juillet 2025. Nous aurons l´occasion d´en discuter dans le cadre d´une table ronde ayant pour thème Grandir en parlant deux langues. 

Cette table ronde permettra aux parents, aux enseignants, aux étudiants, aux élèves d´intervenir et d´échanger leurs expériences. Nous serons heureux d´accueillir à cette occasion des enseignants de l´école Cuvier, deutsch-französische Grundschule de Stuttgart.

Au moment où j´écris ces lignes j´ai un recueil de poèmes de Rainer Maria Rilke sur mon bureau, intitulé Vergers. Il écrivit ces poèmes en français … un exemple parfait de bilinguisme : 

On arrange et on compose
Les mots de tant de façons
Mais comment arriverait-on
A égaler une rose ?

Man ordnet und setzt zusammen
Die Worte auf verschiedene Weisen.
Aber wie gelingt es einem,
Einer Rose gleich zu kommen?

Juin 2025

Catherine Gebhardt-Bernot,
Förderverein Deutsch-Französischer Kultur e.V., Vorstand